Зрелище креста Христова.

Экспресс-заказ фрагмента
Зрелище креста Христова. / Перевод с иностраннаго. - Москва : В Синодальной типографии, 1810. - [8], 48, [2] с.; 8° (20 см).

Пер. Аарон (А.З. Нарциссов).
На тит. л. : Содержание благоразумно, перевод чист, делает похвалу трудившемуся. Достойно видеть свет. А я о таковых трудолюбцах радуюся. Платон м. московский. 1808, декабря 30 дня. Вифания.
В конце посвящения переводчика Платону (Левшину) (с. [3-6]) : Моск. слав. гр. лат. академии немец. яз. учитель, Алексей Нарциссов.
Авт. указаны в подстроч. примеч.: Переведено с немецкаго сочинения Иоанна Готлиба Тица, выпечатаннаго по требованию Вольнаго общества в Кенигсберге, марта 20 дня, 1761 года (с.1); С немецкаго сочинение Иоанна Христофора Даублера, выпечатанное в Кенигберге по требованию Вольнаго общества 13 апреля, 1759 года (с.25); Стихи переложенные с латинских из Лактанция (с. 45).
Сб. произв. трех авторов : Умирающий мессия совершенный нравоучитель: Размышление в великий пяток / И.Г. Тиц (с. 1-24). Утешение мученика, почерпнутое из смерти Иисуса / И.Х. Даублер (с. 25-44). Распятый Иисус / Лактанций (с. 45-48).
Загл. ориг. Der sterbende Messias, ein vollkommen Sittenlehrer. Eine Betrachtung am Charfreytage auf Verlangen einer freyen Gesellschaft von Johann Gottlieb Titz; Die Trostgründe eines Märtyrers aus dem Tode Jesu. Am Charfreytage auf Verlangen einer freyen Gesellschaft eröfnet von Johann Christoph Daubler. Оригинал стихотворения Лактанция не выявлен.
Шифр хранения:
MK XIX/8°-З
MK XIX/8°-З
MK XIX/8°-З
FB 20 9/38
FB 20 48/34

Marc21

Скачать marc21-запись
Скачать rusmarc-запись

Показать

Описание

ЗаглавиеЗрелище креста Христова.
Коллекции ЕЭК РГБ Каталог документов созданных до 1831
Дата поступления в ЭК 18.05.1998
Каталоги Книги (изданные с 1831 г. по настоящее время)
Сведения об ответственностиПеревод с иностраннаго
Выходные данныеМосква : В Синодальной типографии, 1810
Физическое описание[8], 48, [2] с.; 8° (20 см)
ПримечаниеПер. Аарон (А.З. Нарциссов).
На тит. л. : Содержание благоразумно, перевод чист, делает похвалу трудившемуся. Достойно видеть свет. А я о таковых трудолюбцах радуюся. Платон м. московский. 1808, декабря 30 дня. Вифания.
В конце посвящения переводчика Платону (Левшину) (с. [3-6]) : Моск. слав. гр. лат. академии немец. яз. учитель, Алексей Нарциссов.
Авт. указаны в подстроч. примеч.: Переведено с немецкаго сочинения Иоанна Готлиба Тица, выпечатаннаго по требованию Вольнаго общества в Кенигсберге, марта 20 дня, 1761 года (с.1); С немецкаго сочинение Иоанна Христофора Даублера, выпечатанное в Кенигберге по требованию Вольнаго общества 13 апреля, 1759 года (с.25); Стихи переложенные с латинских из Лактанция (с. 45).
Сб. произв. трех авторов : Умирающий мессия совершенный нравоучитель: Размышление в великий пяток / И.Г. Тиц (с. 1-24). Утешение мученика, почерпнутое из смерти Иисуса / И.Х. Даублер (с. 25-44). Распятый Иисус / Лактанций (с. 45-48).
Загл. ориг. Der sterbende Messias, ein vollkommen Sittenlehrer. Eine Betrachtung am Charfreytage auf Verlangen einer freyen Gesellschaft von Johann Gottlieb Titz; Die Trostgründe eines Märtyrers aus dem Tode Jesu. Am Charfreytage auf Verlangen einer freyen Gesellschaft eröfnet von Johann Christoph Daubler. Оригинал стихотворения Лактанция не выявлен.
ЯзыкРусский
Места храненияMK XIX/8°-З
MK XIX/8°-З
MK XIX/8°-З
FB 20 9/38
FB 20 48/34